Skip to content Skip to sidebar Skip to footer
Tin Lemac – Poemas
POR LA NOCHE IBA al zapatero. Subí hasta la torre del agua. Retumbaban las voces desde la tierra. El zapatero me preguntó sobre las murallas del alba. Desapareció en un relámpago. Me quedé solo y furiosamente dibujaba crucigrama celestial. Llegué a ser una Euglena. TE BUSCO en mí y oigo tan sólo el sonido cuando…
Antun Šoljan – Der Palast Diokletians
kroatischer Originaltitel „Dioklecijanova palača“) aus dem Kroatischen übersetzt von Tihomir Glowatzky (tihoglow@gmx.de) PERSONEN: Diokletian Sänger mit Laute Erster Höfling Zweiter Höfling Dritter Höfling Erster Baumeister Zweiter Baumeister Dritter Baumeister Erster Händler Zweiter Händler Dritter Händler Erster Arbeiter Zweiter Arbeiter Dritter Arbeiter ERSTER AKT (Zu sehen ist ein Saal mit einfachen Steinbögen, von denen zwei links…
Mile Stojić – Las hijas de los grandes hijos
LAS HIJAS DE LOS GRANDES HIJOS Nadie muestra comprensión para ellas para Eda Mussolini, Svetlana Džugašvili[1] Raghad Hussein y Maria Milošević Para su sufrimiento nadie tiene oídos, Mientras sus padres vivían obsesionados con complots ellas escondían sus suaves muñecas de los cortesanos quienes - cuando los padres fueron derrocados – descubrieron rasgos patológicos en ellas.…
Ivan Golubs Dialoge und Polyphonien
Das Leben und das Werk von Ivan Golub (1930–2018) bietet ein seltenes Beispiel für eine harmonische Durchdringung zahlreicher Unterschiede. Zeit seines Lebens war er nämlich mit gleichem Erflog als Priester, Schriftsteller und Wissenschaftler tätig, d.h. Phantasie, Vernunft und Glaube trafen in seinen Werken erfolgreich aufeinander. Obwohl er bekannter Schriftsteller und Universitätsprofessor, Gewinner renommierter Preise und…
Ivana Brlić Mažuranić – Regotch
Par une belle nuit d’été, les palefreniers gardaient les chevaux dans les prés. Ils les gardaient si bien qu’ils s’endormirent. Pendant leur sommeil, quelques fées descendirent des nuages pour s’amuser avec les chevaux, selon leur habitude. Les fées se saisirent chacune d’une monture, les enfourchèrent et, les fouettant de leur chevelure d’or, les firent galoper…
Ranko Marinković – Les mains
Je les regardais devant moi croisées dans le dos, au-dessus d’un postérieur. Elles se reposaient l’une dans l’autre. La Gauche se câlinait au sein de la droite, plus agile, plus forte, plus intelligente, plus raisonnable, en somme. Je dirais presque «plus âgée», si je ne savais pas qu’elles étaient nées ensemble d’une même mère (et…

Društvo hrvatskih književnika

Croatian Writer's Association

Mrežna inačica: ISSN 2991-9274 / Tiskana inačica: ISSN 0351-0611

The Journal is financially supported by the Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia and by the City of Zagreb.